16 beaux mots et phrases portugais dont nous avons besoin en anglais

Expressive et poétique, la langue portugaise est charmante et pleine de mots et de phrases qui contiennent une énorme quantité de sentiments et de symbolisme. Il y a aussi des mots qui peuvent être utilisés pour relayer divers messages, et il n'y a aucun argument pour dire qu'il convient bien à une langue d'amour. Voici quelques-unes des plus belles expressions et mots en portugais qui ne peuvent tout simplement pas être traduits complètement en anglais.

Saudade

Sans aucun doute l'un des plus beaux mots du monde, saudade symbolise un mélange de quelques émotions: envie, mélancolie, incomplétude et amour. Le mot a beaucoup de poids et saudade peut s'appliquer à une personne, à un lieu ou à un autre moment.

« Je ressens des saudades pour Lisboa. "

Apaixonar

Apaixonar signifie l'action de tomber amoureux et le sentiment de tomber amoureux. C'est comme dire: «Je suis sur le point de tomber amoureux.»

Gostosa

La traduction littérale est «délicieuse», mais gostosa peut signifier «super attrayant». Appeler une femme gostosa, c'est dire qu'elle est sexy ou chaude.

Desabafar

De temps en temps, les gens doivent évacuer ou se défouler. En portugais, le mot desabafar est utilisé pour exprimer un besoin de parler de problèmes ou de l'oublier d'une autre manière (courir, marcher, boire, etc.).

Mágoa

Mágoa signifie se sentir blessé physiquement ou émotionnellement, tristesse, chagrin et / ou chagrin.

Lindeza

Lindeza est un terme pour décrire quelqu'un; cela peut signifier la gentillesse et / ou la beauté. C'est plus que de la beauté physique.

Combinado

Le mot combinado se traduit par «combiné» mais est vraiment une confirmation que quelque chose a été arrangé. C'est le terme utilisé après avoir fait des plans. Par exemple, après que quelqu'un a énoncé un plan d'action, dire simplement « combinado! "Peut signifier" ok! ".

Espelhar

Espelho est le mot portugais pour "miroir", donc espelhar est le mot pour "refléter" ou "copier" et peut aussi signifier "réfléchir". Supprimer le «r» à la fin du mot et le remplacer par - mento revient à ajouter - en anglais, créant ainsi le mot espelhamento, qui se traduit par «mise en miroir» ou «copie».

Fado

Dans la culture portugaise, le fado est le nom d'une forme de musique traditionnelle. Ce que beaucoup de gens ne réalisent pas, c'est que cela signifie aussi le destin et le destin, quelque chose qui est censé se produire quelles que soient les actions qui se produisent à l'avance.

Águas passadas, não movem moinhos

Les idiomes sont beaux dans toutes les langues, et cet idiome portugais se traduit littéralement par «l'eau sous le pont ne déplace pas les moulins». En anglais, cette phrase revient à dire «ce qui est fait est fait».

Beijinho

Lorsque les Portugais saluent quelqu'un ou se disent au revoir, ils s'embrassent sur chaque joue. Beijinho est une combinaison de beijo (qui signifie baiser) et du suffixe - inho (qui symbolise petit ou mignon), qui signifie «petit baiser», et représente cette action, mais peut être utilisé pour terminer un e-mail ou un SMS à la place de «au revoir». "

Pois é

Le pois é est une confirmation positive qui est généralement injectée dans une conversation. C'est aussi quelque chose que les gens disent quand ils ne savent pas quoi dire d'autre.

« C'est une belle journée. Pois é. "

Engraçado / a

Engraçado / a est un adjectif qui peut être utilisé pour une personne, un lieu ou une chose. Appeler quelqu'un gravçado (ou engraçada, quand on se réfère à un mot féminin ou féminin) est certainement positif, mais cela peut signifier attrayant, drôle, cool ou tout autre compliment.

Fofo

Quand quelque chose se passe , c'est mignon ou doux. Un chiot ou un enfant peuvent tous deux être fofo . Ajout - inho à la fin du mot, comme fofinho, ajoute un élément qui représente extra mignon ou câlin.

Desenrascanço

Se démêler d'une situation indésirable, c'est désenrascanço .

Cafuné

Cafuné est le seul mot de cette liste qui est plus brésilien que portugais européen, et il représente l'action aimante de caresser, caresser ou simplement passer les doigts dans les cheveux (ou la fourrure, quand on caresse un animal).

 

Laissez Vos Commentaires